Apr. 18th, 2010

seekingferret: Photo of me with my 2012 Purim beard, with stripes shaven into it. (Default)
[personal profile] seekingferret
די גאָלדענע פּאַװע (Di Goldene Pave/The Golden Peacock) by Anna Margolin


Yiddish Original )
Transliterated into English )

Translated into English )

Beautifully set to music on a recent album by Chava Alberstein and the Klezmatics called The Well, it can be listened to here on Youtube.
shiftingoutlines: (Default)
[personal profile] shiftingoutlines

Faiz Ahmed Faiz was an Urdu poet (Indian and then Pakistani). A leading member of the Progressive Writer’s Association in the pre-Independence days, he regarded poetry as a vehicle of ‘serious thought’, publically denouncing ‘art for art's sake’ arguments in the debate raged on in the literary circles of the subcontinent then. Faiz gave a new spin to the familiar imagery of a love-poet.

 

I post here two short excerpts from his verses. I could not find image files so I am posting tranliterations for now. I will upload the Urdu version if I am able to find scripts I know how to use. Pointers to less grittier translations are welcome. I will upload audio files in the next couple of days though.


 

Seher/ Dawn )


 

Mujhse Pehli Si Mohabbat/ Don’t ask me for that love we once had) )

 

July 2014

S M T W T F S
  12345
6 789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 28th, 2017 08:08 am
Powered by Dreamwidth Studios