Links lead to posts at poetree; anonymous and OpenID commenting enabled.
- Those of you who translate, what is your philosophy/practice? What do you focus on the most?
- Can anyone recommend translations from any language that reproduce the aesthetic, and especially sonic, effects of the original poem?
- Technical details aside, double-meanings appear in poetry in every language, of course. Can anyone recommend translations that manage to reproduce, either directly or by other means, double-meanings of the original?