glinda (
glinda) wrote in
forkedtongues2011-12-11 11:40 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Entry tags:
On wanting the internet in Gaelic and being daunted by the thought of translating it myself
A couple of weeks ago I wrote a piece on being a non-native minority speaker online which I thought might be of interest to other people learning other minority languages. (Also I keep hoping if I post/comment about Gaelic in enough places I'll eventually find more people who speak the language).
Otherwise, have a poem by Rody Gorman (an Irishman writing in Scots Gaelic) with English translation by the author that speaks of the problems and difficulties of translation.
Lorg Eile
Air ais cuide ri càch anns a' chlachan,
Chadh mi gan lorg anns a h-uile bad
Mar gum b'ann air falach-fead.
Chuir mi ceist air an fheadhainn
A bh' ann o chionn fhada. 'S e thuirt iad:
Ghabh iad an t'sligh' ud!
Another ThighCrutchWomanOffspringTraceConsequence
back with the rest in the goggle-eyestonechurchyardtesticlevillage, I went
to tracelook for them in every flockbushspot like a whistlehidenseek.
i asked them that were there in it a longtimeback and they said they
singburnholdwent that journeyway!
Otherwise, have a poem by Rody Gorman (an Irishman writing in Scots Gaelic) with English translation by the author that speaks of the problems and difficulties of translation.
Lorg Eile
Air ais cuide ri càch anns a' chlachan,
Chadh mi gan lorg anns a h-uile bad
Mar gum b'ann air falach-fead.
Chuir mi ceist air an fheadhainn
A bh' ann o chionn fhada. 'S e thuirt iad:
Ghabh iad an t'sligh' ud!
Another ThighCrutchWomanOffspringTraceConsequence
back with the rest in the goggle-eyestonechurchyardtesticlevillage, I went
to tracelook for them in every flockbushspot like a whistlehidenseek.
i asked them that were there in it a longtimeback and they said they
singburnholdwent that journeyway!