Humph (
spiralsheep) wrote in
forkedtongues2011-04-22 10:00 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Translate, a poem by Benjamin Zephaniah
For reasons that will become apparent, I prefer not to translate this poem by Benjamin Zephaniah (although I will interpret and elucidate on request). Note: author's dialect/accent is Brummie (i.e. from Birmingham, England), and English Rastafarian, and with Caribbean Island inheritances.
More Benjamin Zephaniah here: http://spiralsheep.dreamwidth.org/358757.html
Translate
Who will translate
Dis stuff.
Who can decipher
De dread chant
Dat cum fram
De body
An soul
Dubwise?
Wot poet in
Resident,
Wot translator
Wid wot
Embassy,
Wot brilliant
Linguistic mind
Can kick dis,
Dig dis
Bad mudder luvin rap?
Sometimes I wanda
Why I and I
A try so hard fe get
Overstood,
Mek we juss get
Afrocentric,
Dark,
Who in space
Who on eart
Who de hell we writing fa?
Sometimes I wanda
Who will translate
Dis
Fe de inglish?
More Benjamin Zephaniah here: http://spiralsheep.dreamwidth.org/358757.html
Translate
Who will translate
Dis stuff.
Who can decipher
De dread chant
Dat cum fram
De body
An soul
Dubwise?
Wot poet in
Resident,
Wot translator
Wid wot
Embassy,
Wot brilliant
Linguistic mind
Can kick dis,
Dig dis
Bad mudder luvin rap?
Sometimes I wanda
Why I and I
A try so hard fe get
Overstood,
Mek we juss get
Afrocentric,
Dark,
Who in space
Who on eart
Who de hell we writing fa?
Sometimes I wanda
Who will translate
Dis
Fe de inglish?
no subject
no subject
Whenever I've encountered Ben, I've found him an inspiring person to be around. The forward/essay at the beginning of Too Black, Too Strong is very powerful too.
Also: "overstood"! Wordplay ftw!
no subject
Yesss. Wordplay is always excellent. :)
no subject
no subject
And thank you for the warning. :)
no subject
no subject
1. like dub (music/culture)
2. the wisdom of dub (music/culture)
Have you heard of dub poetry?
http://en.wikipedia.org/wiki/Dub_poetry (warning: wikipedia)
no subject
no subject
no subject
no subject
http://www.google.com/search?q=translate+benjamin+OR+ben+zephaniah&btnG=Search&hl=en&tbm=vid&sa=2
no subject
as someone who has multi-English accents, indeed, yes! though I don't think I necessarily need to access Brummie English in order to appreciate the poem, because some spaces belong to others, and one is a guest.
no subject
I don't think I necessarily need to access Brummie English in order to appreciate the poem, because some spaces belong to others, and one is a guest.
Yes, definitely.
Im my previous comment I meant, hmm how to explain, that speakers of poshEnglish/theQueen'sEnglish/RP/received-pronunciation/upper-classEnglishEnglish seem to habe more difficulty understanding non-poshEnglishEnglish/Englishdialects than esl speakers. It's one of those "the less-privileged people need more knowledge and adaptability to get by than the more privileged people do" things, cos some accents/dialects are privileged over Others, especially in England where even minute differences in speech mark gulfs in social privilege.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
very nice
thanks