starlady: (witness)
Electra ([personal profile] starlady) wrote in [community profile] forkedtongues 2010-07-28 04:18 am (UTC)

I read the canon for my Yuletide story last year in the original language (Japanese) and it was interesting and frustrating trying to capture the characters' speech styles in English. A few times I came up with dialogue in Japanese and then translated it directly, other times I would write the English first and then translate it in my head to see if it 'sounded' the same.

I didn't worry so much about the narration, because manga is visual anyway, and text isn't. But one thing I was concerned about was not throwing in too many untranslated Japanese words, because I didn't want exoticism, or to contribute to pernicious language myths.

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org