Quills and Needles (
carrie_ironhorse) wrote in
forkedtongues2011-09-16 02:47 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Overnight in the Pavilion by the River -- Du Fu
Originally posted on
poetry and posted here by request.
Overnight in the Pavilion by the River -- Du Fu
As evening approaches along the mountain paths
I come to my chamber above the Water Gate.
Wisps of cloud rest on the edges of cliffs;
a lonely moon slowly turns in the waves.
A line of cranes flies past on a silent hunt;
a pack of wolves howls around its prey.
I cannot sleep, plagued by thoughts of war,
and powerless to spare the world its fate.
Translated by Keith Holyoak
宿江邊閣
暝色延山径
高斋次水门
薄云岩际宿
孤月浪中翻
鹳鹤追飞静
豺狼得食喧
不眠忧战伐
无力正乾坤
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Overnight in the Pavilion by the River -- Du Fu
As evening approaches along the mountain paths
I come to my chamber above the Water Gate.
Wisps of cloud rest on the edges of cliffs;
a lonely moon slowly turns in the waves.
A line of cranes flies past on a silent hunt;
a pack of wolves howls around its prey.
I cannot sleep, plagued by thoughts of war,
and powerless to spare the world its fate.
Translated by Keith Holyoak
宿江邊閣
暝色延山径
高斋次水门
薄云岩际宿
孤月浪中翻
鹳鹤追飞静
豺狼得食喧
不眠忧战伐
无力正乾坤
no subject
no subject
no subject
What a game changer the last two lines are.. didn't see them coming!