Quills and Needles (
carrie_ironhorse) wrote in
forkedtongues2011-09-16 02:47 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Overnight in the Pavilion by the River -- Du Fu
Originally posted on
poetry and posted here by request.
Overnight in the Pavilion by the River -- Du Fu
As evening approaches along the mountain paths
I come to my chamber above the Water Gate.
Wisps of cloud rest on the edges of cliffs;
a lonely moon slowly turns in the waves.
A line of cranes flies past on a silent hunt;
a pack of wolves howls around its prey.
I cannot sleep, plagued by thoughts of war,
and powerless to spare the world its fate.
Translated by Keith Holyoak
宿江邊閣
暝色延山径
高斋次水门
薄云岩际宿
孤月浪中翻
鹳鹤追飞静
豺狼得食喧
不眠忧战伐
无力正乾坤
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Overnight in the Pavilion by the River -- Du Fu
As evening approaches along the mountain paths
I come to my chamber above the Water Gate.
Wisps of cloud rest on the edges of cliffs;
a lonely moon slowly turns in the waves.
A line of cranes flies past on a silent hunt;
a pack of wolves howls around its prey.
I cannot sleep, plagued by thoughts of war,
and powerless to spare the world its fate.
Translated by Keith Holyoak
宿江邊閣
暝色延山径
高斋次水门
薄云岩际宿
孤月浪中翻
鹳鹤追飞静
豺狼得食喧
不眠忧战伐
无力正乾坤
no subject