azuire: (Default)
azuire ([personal profile] azuire) wrote in [community profile] forkedtongues2011-02-26 01:11 am

Na Man Behooda Girde Kocha by Rumi

Persian:

نه من بيهوده گرد کوچه و بازار می گردم

مذاق عاشقی دارم پی ديدار ميگردم

خدايا رحم کن بر من پريشان وار می گردم

خطا کارم گناهکارم به حال زار می گردم

شراب شوق می نوشم به گرد يار می گرد

سخن مستانه می گويم ولی هوشيار می گردم



Transliteration:

Na man behooda girde kocha
Wa bazaar megardam
Mazaj-e-ashiqee daram paye
dildar megardam

Khudaya rahm kon bar man
Pareeshan waar megardam

Khata karam gonahgaram
Ba hale zaar megardam

Sharabe showq menosham
Ba girde yaar megardam

Sukhan mastana megoyam
Walay hooshyaar megardam

Translation (Farah Aziz):

No I am not roaming aimlessly
around the streets and bazaar
I am a lover searching for his beloved

God have mercy on me
I am walking around troubled

I have done wrong and sinned
and am walking around wounded

I have drunk the wine of desire
and am strolling around beloved

Though I may seem drunk
I am quite sober


There is a Qawwali version of this as well, sung by Nusrat Fateh Ali Khan. Part 1, and Part 2, on youtube.