delfinnium: (five spices)
Drel ([personal profile] delfinnium) wrote in [community profile] forkedtongues2012-03-08 12:52 am

singlish, language, dialect, and code-switching.

sort of cross-posted from my journal on the recommendation of [personal profile] dhobikikutti


The other day I'd met my friend from JC, and amongst other things (catching up, finding out he's practically a professional photographer OMG), he's a teacher now, in primary school. Woah, what's THAT? People my age are teaching primary school now!

Anyway, we'd ended up talking abotu English and the thing about Singlish in schools, teaching and all.


One of the ways you can tell if someone's a Singaporean/Malaysian is the inflection of their Singlish/Manglish slang, and the ... for lack of a better word, tonality. Just based on tones (expression) phrases can be approving, disapproving, joking, serious, angry, stern, about to pick a fight. And based on tone (again, something to do with Chinese languages. Inflection?), the word can change meaning, and it also can pick out whether someone is a foreigner or not. It's especially obvious when the speaker is an ang-moh, like one of my friends who's from NZ and is now working in Singapore. He's trying to pick up Singaporean slang to fit in, and the... tones, the way words have that chinese tone (you know, mā má mă mà for Mandarin Chinese, and more for Cantonese, Hokkien and etc), he doesn't quite get it.

Anyway, besides THAT, we also can code switch. Kids at lower primary don't know how to. And that could be a problem, if their parents don't know how to speak perfect English in the first place, or only spoke Chinese/dialects, communicating in Singlish is probably the only way they know how to approximate English. But for us , my peer group, we can code switch easily, and know when to use Singlish and when to use English. For us, it's a separate language, with different rules. It's not a corrupted English language (says me, and my friend) but maybe it's a dialect, though he did say that English WAS pretty much a corrupted language that stole from every other language, hardly pure. It is extremely ironic and kinda hilarious to hear English speaking westerners go on about how they need to preserve the perfection of their language.

It's not quite so funny when our own politicians want to eliminate Singlish.

But back to the kids – they don't know how to code-switch; they dont know how to use English versus Singlish. If I remember correctly, Children pick up different languages and the different rules easily in multi-lingual homes, but before a certain age, they use the different languages interchangably and don't realise it until they get old enough to be able to switch slightly more consciously. So yes there has to be a part where Standard (... British?) English is taught, so that the kids grow up with more of the different rules. But my friend the teacher doesn't enforce 'Speak English only!' outside of English class. I guess it teaches students the circumstances they are allowed to speak Singlish and when not to.

I still think that the government is going the wrong way about it, tryign to stop everyone from speaking Singlish at all (the latest 'correct our english' campaign is funny, but trying too hard, and. Well. C'mon, even in America and UK they use different 'short-hand' for 'press for green light' or whatever, and if we can understand it, they can damn well understand our not-entirely-standard English.) Singlish is going to become part of our national identity. If the government wants to create that, then they can jolly well stop trying to stomp it out.

***

Talking about dialects and languages – when does a dialect become a language? Chinese is a particularly poor example, because dialects aren't really dialects, not as we know it. Cantonese is as related to Mandarin as German is to English, probably less so – Mandarin Chinese was actually just one of the languages that had existed and then was picked to become the standard language. Most of the languages in China don't actually derive FROM Mandarin.

Studying languages in China probably is very headache inducing.

With English, it is easier to see. But how come American English and UK English get the nod when American English is barely different – it's not considered a dialect, but Singlish and Manglish are considered corruptions?

Nnn.

****

Met one of my lab-mates yesterday. When I asked her what her name was, and which 'Lan' it was, in Chinese, she told me it was 'lan hua' (orchid) and then was very surprised and happy to find out I could speak Mandarin.

Uuuuh. She thought that I couldn't, because one of our other labmates said I couldn't (I can't ask for help in 'how to make the printer work!', my Mandarin is not that good), and because I'm Singaporean, and the other Singaporean in our lab can't speak Mandarin either (he's either malay or peranakan), she was under the impression that Singaporeans can't speak Mandarin.

Uuuuuuuuuuh .

Well a lot of Singaporeans younger than I am actually have poor grasps on Manadarin, yes. Teaching styles and so on, it's not conducive to proper chinese education. (I can go on all day about how Chinese education is very BAD in Singapore, because whoever came up with how Chinese/mother-tongue was to be taught were clearly not language instructors.) People my age-group and older? More of them are bilingual, mostly because their PARENTS had been.

Just... a random thing, I guess.
troisroyaumes: Painting of a duck, with the hanzi for "summer" in the top left (Default)

[personal profile] troisroyaumes 2012-03-07 08:37 pm (UTC)(link)
Huh, that's interesting because the multilingual kids I've encountered/heard about do learn how to codeswitch fairly quickly and don't actually use languages interchangeably regardless of context. E.g. one of my Korean-American friends has a cousin who is married to a Latino man; when she spoke Spanish to her cousin's kid (don't know how old but wasn't in school yet), they were very confused and refused to reply in Spanish because they had already internalized codeswitching rules ("father's family speaks Spanish and mother's family speaks Korean") at a really young age. However, that may be because of living in environments where the codeswitching rules are really fixed--i.e. most of the people around them only understand one of the languages/dialects they speak--whereas (I'm guessing that) the switching rules for Singlish and English in Singapore are probably more complex.
troisroyaumes: Painting of a duck, with the hanzi for "summer" in the top left (Default)

[personal profile] troisroyaumes 2012-03-08 06:56 am (UTC)(link)
Nod, I can imagine the codeswitching rules would be really complex and harder to learn if there were more than just two languages to keep track of. Really saddened but not surprised to hear that confusion over switching led to bullying. D:
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)

[personal profile] lnhammer 2012-03-08 05:36 pm (UTC)(link)
That is entirely possible, about hard rules for the codes. When I was 4 and we were living in Sendai, I would initially try Japanese with children (rule extrapolated from my kindergarten) and English with all adults (rule extrapolated from my parents), and then laboriously switch if/when that didn't work (with many Japanese adults).

My parents report that I had trouble translating between codes -- what was said in one language appeared to be "inaccessible" to me when operating in the other language, even immediately after switching. They thought it a shame that I didn't get the chance to stay bilingual as I got older, to watch what happened to that. (I don't remember this part, but did get to see a similar effect in action, a few years later, when I watched a dubbed giant robot movie I'd first seen in Japanese, with a growing and disturbing sense that it was All Wrong.)

---L.
lnhammer: a cartoonish figure dancing, seen from behind - caption "La!" (frivolity)

[personal profile] lnhammer 2012-03-10 12:25 am (UTC)(link)
Sendai de sunde irimasen -- we moved back to the States after a year in Sendai, and I didn't return to learning Japanese until a few years ago.

---L.
spiralsheep: Flowers (skywardprodigal Cog Flowers)

[personal profile] spiralsheep 2012-03-08 11:52 am (UTC)(link)
In addition to separation of place/people, I think knowing when to code-switch might be easier when there are two or more separate languages than when there are multiple dialects or closely related languages?
spiralsheep: Flowers (skywardprodigal Cog Flowers)

[personal profile] spiralsheep 2012-03-08 12:47 pm (UTC)(link)
So much the same as my experiences in London but so different too. Thank you for explaining.

Cities are such new* and strange ways for humans to live.

* Where "new" is anything more recent than the last ice age! ;-)
spiralsheep: Flowers (skywardprodigal Cog Flowers)

[personal profile] spiralsheep 2012-03-08 01:55 pm (UTC)(link)
Decolonisation is complicated in Britain because we're still not one nation: we're Scottish, Welsh, and English (and that's without trying to account for the many Brits not born here). So there's anti-English decolonisation, and class decolonisation (a long-term project for the English beginning in the 1300s but excelerating in the 1900s), and incomers from ex-colonies, and that mix has all been happening simultaneously. But Brits have decolonised before: after the Roman Empire, when England finally assimilated the conquering Normans, when Protestantism replaced the Catholic Church, &c.

But, simply, yes, RP is still an issue (although many posh boys from Eton are wanna-be black hip-hopsters o_O ) although less of an issue than when I was a kid, and less for me than for my parents and grandparents (who could've been beaten by their teachers for speaking home-language in their village school).
spiralsheep: Flowers (skywardprodigal Cog Flowers)

[personal profile] spiralsheep 2012-03-08 02:24 pm (UTC)(link)
I'm English (with one recent Irish ancestor who was a Catholic nationalist) so I'm not allowed to pretend I have a valid opinion about Northern Ireland, so I tend to do the embarrassed-English thing of not mentioning it at all (which is probably merely another way of being wrong about Northern Ireland). I can just about manage not to make an arse of myself discussing Wales and Scotland.

my mother actually took elocution classes when she was in NZ

That's quite funny because so many West/South/East/SouthEast Asians already speak more RP English than the current British English norm. I know I find myself intimidated into my most RP accent when I'm speaking with educated Indians (insert more embarrassed-Englishness here).
troisroyaumes: Painting of a duck, with the hanzi for "summer" in the top left (Default)

[personal profile] troisroyaumes 2012-03-08 04:01 pm (UTC)(link)
Re: your mother's elocution classes, that rather reminds me of the time when I was sitting with a group of immigrants/immigrants' children from completely different places (Eastern Europe, East Asia, etc.), and we realized that we all ended up being put into speech therapy classes in elementary school to "correct" our pronunciations...sigh.
troisroyaumes: Painting of a duck, with the hanzi for "summer" in the top left (Default)

[personal profile] troisroyaumes 2012-03-08 03:53 pm (UTC)(link)
Nod, that makes a lot of sense!
pauamma: Cartooney crab wearing hot pink and acid green facemask holding drink with straw (Default)

[personal profile] pauamma 2012-03-09 03:36 pm (UTC)(link)
Hmm, not sure that counts as code-switching, but I think most people can figure out when they should switch between registers (eg formal vs. casual vs. ...), even if they have trouble with some of the specific registers. (Does that count as multiple dialects?)
spiralsheep: Flowers (skywardprodigal Cog Flowers)

[personal profile] spiralsheep 2012-03-09 05:38 pm (UTC)(link)
Code-switching afaik is usually used for switching between languages or lects. The example I was responding to was about children learning to code-switch.

I think in English-English there's still code-switching between accents in addition to registers (and dialects, which are different to accents). English tends to be a notably idiolectical language though so that's probably not surprising.
spiralsheep: Flowers (skywardprodigal Cog Flowers)

[personal profile] spiralsheep 2012-03-09 05:56 pm (UTC)(link)
I suspect, without any evidence to back this up, that some languages are easier to vary in one way or another than others both lingustically and/or culturally (the French are known for strong disapproval of variation). I've often wondered if some cultures who're known for having, for example, expressive hand-gestures and/or facial expressions might be one possible result of a less idiolectical language. English also has a massive possible vocabulary compared to many languages (dunno how the grammatical possibilities compare, but I know English is more flexible than French on both counts) and we can mess around with tone (although that can change meaning from, for example, sincere to ironic or sarcastic). I seem to recall research indicating that average English-English speakers have a considerably larger standard vocab (and tendency towards word-games such as puns) than average USian English speakers (although the internet is probably flattening that out) so culture obviously has a significant influence on language use within similar dialects.

/wild speculation
spiralsheep: Flowers (skywardprodigal Cog Flowers)

[personal profile] spiralsheep 2012-03-09 06:18 pm (UTC)(link)
Puns, according to my friends, are an indication of my dodgy sense of humour... but they're WRONG, obviously!! ;-)

maybe it's just different?

Yes, and those differences might not be best discussed in a foreign language such as English. :-)

As I said in my previous comment, I haven't done any reasearch on this (although I'm sure someone has) and my example are limited but I enjoy occasional wild speculation.
spiralsheep: Flowers (skywardprodigal Cog Flowers)

[personal profile] spiralsheep 2012-03-08 11:49 am (UTC)(link)
Interesting post. Thank you for sharing!

I'm not trying to hijack your discussion but most of this comment is about historical English-English because that's what I know about and that knowledge has helped me argue with people (usually USians) who want me force to speak their version of standard English (no!).

It is extremely ironic and kinda hilarious to hear English speaking westerners go on about how they need to preserve the perfection of their language.

Most English-English speakers would also find that amusing. Did you know that the Oxford English Dictionary, which is the standard for British-English, is different from many standard language dictionaries because its clearly stated aim is to record British-English(s) as they are spoken now (whenever now is) and not to try to fix British-English in one form.

It's my observation that USians and Brits who want to sell English (or an idea of English) abroad usually make the loudest/silliest claims about "standards", although anyone selling a standard English tends to peddle similarly foolish and unrealistic ideas (USian university English being the most financially valuable commodified English now).

In my culture (I'm English) there are also class issues with the posh/rich people (who spoke "received pronunciation" English who used to control writing/printing/teaching/distance-communication feeling threatened by losing that control and dialects/other-pronunciations of English becoming more acceptable.

English WAS pretty much a corrupted language that stole from every other language, hardly pure.

True! English, and a Singaporean will recognise similarities to Singlish here, is the result of several different languages all existing together in one society on a small island and all mixing together to form one new language (ye olde multiculturalism!). Then, being islanders, English speakers boated their way all around the world learning new words for new things/ideas as they went and then taking them back to Britain. Blatant THEFT, yes, but that openness to other cultures and willingness to learn (STEAL) from them and adapt to local conditions is one of the few positive reasons why English became a successful language (even where it wasn't imposed).

World Englishs, such as Singlish, are BRILLIANT and exactly in the spirit of "proper" historical English-Englishs!

how come American English and UK English get the nod when American English is barely different – it's not considered a dialect

Did you know that, because USian English was unofficially standardised in the 18th century while English-English continued to change, standard USian English has many older words and structures than standard English-English (i.e. they speak more like Shakespeare than we do!). Interesting, y/y? :-)
spiralsheep: Flowers (skywardprodigal Cog Flowers)

Corrected for sense

[personal profile] spiralsheep 2012-03-08 11:55 am (UTC)(link)
Corrected for sense with an added end bracket ")": "In my culture (I'm English) there are also class issues with the posh/rich people (who spoke "received pronunciation" English) who used to control writing/printing/teaching/distance-communication"

Oops! :-)
spiralsheep: Flowers (skywardprodigal Cog Flowers)

[personal profile] spiralsheep 2012-03-08 12:42 pm (UTC)(link)
I think we have to generalise in general discussions, but peopole of goodwill try to understand each other (like when we're using similar but different language). :-)

I don't know many Singlish speakers offline but I've always assumed it's a "world English" (language) more than a dialect because (I think?) it has different grammar even for the same vocab? Whereas Cockney had some very divergent-from-RP vocab but basically the same grammar so it was definitely a dialect.

I agree English is (like) a creole (Middle English was mostly of English/French with a seasoning of Latin). When academics talk about the language of the future becoming Mandarin or Spanish then I usually wonder if it's not more likely that we'll mostly speak creoles more like Spanglish and Manglish.

It's kind of annoying that our politicians act like that Singlish will 'corrupt' our standard English, when they should just come up with a way of teaching English without having to try and stamp out OUR growing language.

I understand that many people want their children to learn USian English because it's the most valuable world English NOW but how long will that last? Singlish could be more like the language of our futures.
spiralsheep: Flowers (skywardprodigal Cog Flowers)

And again for sense, d'oh!

[personal profile] spiralsheep 2012-03-08 12:50 pm (UTC)(link)
Middle English was mostly of Old English/French with a seasoning of Latin

::SIGH at self::
spiralsheep: Flowers (skywardprodigal Cog Flowers)

[personal profile] spiralsheep 2012-03-08 02:12 pm (UTC)(link)
But what counts as a dialect and what doesn't?

Depends which "expert" you listen to, hee! Extreme cases are always easier to decide than marginal ones.

It would be very interesting if a creole like Singlish became the world language. >D

I honestly think it'll happen (and it's sort of happened already with English). I'm cheering for Spandarin because that's obviously the best name! ;-) Maybe a Spandaringlish creole is more likely.

In Singapore, largely due to our colonial past, our main English-English is British English

You, us, the anglophone Caribbean, Australia and New Zealand. Hmm, we should move the British Isles south and round the globe a bit. We promise not to steal all the extra "u"s! ;-)

I wish we could LEARN Singlish, or at least, not put it down.

I understand. Mixed identities are complicated. Good luck!
spiralsheep: Flowers (skywardprodigal Cog Flowers)

[personal profile] spiralsheep 2012-03-08 02:26 pm (UTC)(link)
you click-dragging the british isles and crazy waving it around the globe going WHEEE

YES!

WHEEEEEEEEEEE!!
spiralsheep: Flowers (skywardprodigal Cog Flowers)

[personal profile] spiralsheep 2012-03-08 03:14 pm (UTC)(link)
SADFACE.
(reply from suspended user)