[personal profile] naad
In Avadhi as far as I can remember...

Hindi, Devnagri -
राम नाम अवलंब बिना परमारथ की आस
बरसद बारिद बूंद गहिन चाहत चढन अकास

Hindi, Roman -
raam naam avalamb binaa, paramaaratha ki aas
barasada baarid boond gahin, chaahat chadan akaas


English Translation, Roman -
[my own translation, so inaccurate and non-poetic]
aspiring to attain the Ultimate Truth, without meditating upon Raam's name
is like trying to climb to the sky, with a ladder made of raindrops
[personal profile] naad
In Avadhi as far as I can remember...

Hindi, Devnagri -
एक भारोसो एक बल एक आस बिसवास
एक राम घनश्याम हित चातक तुलसीदास

Hindi, Roman -
(with diacritical marks to indicate pronunciation - hyphen over a vowel means the long form of that vowel)
ek bharoso, ek bal, ek ās viśhvās
ek rām ghanshyām hit, chātak tulsidās

English Translation, Roman -
[my own translation, so inaccurate and non-poetic]
one (object of) faith, one (source of) strength, one (object of) belief and refuge...
there is only the one Rām for Tulsidās, just as there is only the raincloud for the chātak bird.


Note:
this is based on a कवि सत्य (kavi satya) i.e. poetic truth, which is a particular phenomenon or fact broadly accepted as true within the writer/poet community of Hindi literature. it may or may not be scientific fact. in this case, the kavi satya being referenced, is that the chātak bird, a particular species of bird, refuses to drink any water 'from the earth', and waits for the monsoon clouds to slake his thirst. For marginally more details, see http://en.wikipedia.org/wiki/Jacobin_Cuckoo#In_culture

Syndicate

RSS Atom

July 2014

S M T W T F S
  12345
6 789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 19th, 2017 05:12 am
Powered by Dreamwidth Studios